Качественный перевод – как не «погореть» на желании сэкономить?

.

Рынок переводческих услуг на сегодняшний день предоставляет широкие возможности для выбора исполнителя у потенциального заказчика. Многие бюро переводов, частные переводчики, фрилансеры – готовы помочь Вам в краткие сроки и по привлекательной цене решить вопрос с превращением текста на неведомом языке в готовый отредактированный документ.

Собираясь впервые обратиться к специалистам за переводом, следует обратить особое внимание на специализацию и опыт работы переводчика в этой сфере, почитать отзывы о нем и по возможности посмотреть анкеты на сайтах. При этом необходимо держать в голове, что «качественный перевод не может быть дешевым». Это аксиома. Оперировать несколькими языками и разбираться в разнообразных областях знаний – тяжелый труд и он отнимает много времени и усилий. Хороший переводчик несколько раз перечитывает исходный текст, уточняет все пожелания заказчика и листает специальную литературу по данной тематике.

Немаловажную роль в формировании окончательной цены играет объем документа и срочность выполнения заказа. Чем больше листов исходного текста, тем больше времени понадобится переводчику для работы над ним. Срочные и специализированные тексты компенсируют временные затраты исполнителя в денежном вознаграждении. Поэтому заказчику следует внимательно подумать, прежде чем отправить текст для работы специалисту, обещающему за один день выполнить перевод сложного технического документа объемом в десяток и более страниц за копейки. Возникает вполне резонное опасение в качестве такого текста.

Подготовленный перевод перед отправкой заказчику подвергается процессу вычитки и редактирования. Услуги профессионального корректора также входят в итоговую стоимость готового проекта.

После всех этих манипуляций над исходным документом заказчик получает на руки готовый, читабельный текст, над которым работал профессионал, готовый подтвердить качество выполненного перевода. Профессионалы дорожат своей репутацией и выполняют заказы добросовестно и в указанный срок. Новички и непорядочные переводчики могут подвести работодателя в силу неопытности или безответственности. Поэтому следует доверять работу специалистам – так Вы получаете качественный продукт в оговоренные сроки.

Специалисты языкового центра «Ключи» смогут подобрать для Вас самый оптимальный вариант работы над проектом. Ответственность за качество и сроки выполнения заказа – вот принципы, которыми руководствуются профессионалы «Ключей». Большой опыт в переводе документов различной тематики и в сжатые сроки обуславливает стоимость работы и качество готовых текстов. Каждому заказчику может быть предоставлена информация по формированию окончательной цены по проекту и отдельные выкладки за выполненную работу. Обращайтесь в языковой центр «Ключи» и мы поможем Вам подобрать решение к любой сложной задаче.

Новости

27
08/2014

Завершен полугодичный проект перевода и верстки инструкций к радиоуправляемым моделям китайских компаний Walkera, WLToys, Kalala и других.

14
06/2014

Договор с Российским государственным гуманитарным университетом о предоставлении переводческих услуг перевода научных статей с русского на...

02
05/2014

Перевод сайта коллекционера Михаила Арефьева http://ussr-art.ru на китайский язык. Начало партнерства по организации выставок картин советских...

Все новости